Reconquêtes urbaines à Rio de Janeiro
Des hauteurs escarpées des favelas de Rio de Janeiro, la ville révèle un autre visage : celui d’un quotidien en mutation, à la croisée des politiques publiques, des initiatives communautaires et des espoirs des habitants.
Entre 2008 et 2012, un vaste programme de « pacification » a visé à reprendre le contrôle des territoires autrefois dominés par les trafiquants, en y déployant police de proximité, services publics et infrastructures. Au fil des images, ce reportage retrace les différentes facettes de cette transformation :
chantiers de réhabilitation de l’habitat, raccordements au réseau électrique, ramassage des déchets, aménagements urbains, mais aussi résurgence de la vie artistique, sportive et associative. Des travailleurs municipaux aux enfants en train de jouer, des grapheurs aux jeunes combattants de MMA, ce sont les gestes du quotidien qui racontent, par petites touches, une reconquête de l’espace urbain.
Ce récit visuel interroge autant qu’il informe : sur ce qu’implique réellement « l’intégration » des favelas à la ville formelle, sur les dynamiques sociales en jeu, et sur la dignité retrouvée – ou parfois encore fragile – de ces quartiers populaires. 15 ans plus tard, avec le raid policier antidrogue du 29 octobre 2025 dans les favelas qui a fait plus de 120 morts, force est de constater que le programme de pacification a échoué.
par Ludovic Vauthier - Reportage complet (texte et photos) sur demande
Dans les ruelles escarpées de la favela do Alemão, un garçon court en plein jour. La “pacification” menée par les Unités de police de pacification (UPP) a transformé la vie quotidienne dans plusieurs favelas de Rio à partir de 2008, mais non sans controverses. Sécurité accrue, présence policière constante, tensions persistantes : derrière les apparences de normalisation, le quotidien reste fragile, et les enfants continuent à jouer entre les murs fissurés d’un territoire longtemps hors-champ.In the steep alleys of Alemão favela, a boy runs in broad daylight. Brazil’s UPP “pacification” program, launched in 2008, aimed to reclaim territory from gangs and reintroduce public services in preparation for the 2014 World Cup. Though daily life became more visible and accessible, tensions remained, and children continued to navigate a fragile balance between surveillance, security, and their own space to play.
Dans une favela récemment “pacifiée”, un garçon joue seul dans une ruelle bordée de maisons délabrées. Les murs portent encore les traces du temps et de l’abandon. La pacification menée par les UPP n’a pas changé les conditions matérielles pour tous : pauvreté, insalubrité et marginalisation persistent, même si la violence armée a reculé. Le quotidien reste marqué par l’ombre des inégalités.In a recently “pacified” favela, a boy plays alone on a narrow path lined with crumbling homes. The walls still bear marks of neglect. While Brazil’s UPP program has reduced armed violence, it has not erased poverty or improved daily living conditions for all. Structural inequalities remain, visible in every corner of the built environment.
Deux garçons se tiennent dans une maison inachevée, à l’ombre du linge qui sèche. Leur quotidien se déroule dans l’espace domestique brut de la favela, entre murs de briques à nu et recoins improvisés.Two boys stand in an unfinished house, beneath the clotheslines where their mothers’ laundry dries. In the favelas, daily life unfolds in semi-public, improvised spaces.
Dans les hauteurs du Complexo do Alemão, un enfant joue avec un jouet de fortune, une boîte de conserve suspendue à une ficelle. En arrière-plan, le téléphérique récemment installé, censé désenclaver cette favela immense et faciliter l’accès de ses habitants au centre-ville.High up in the hills of Complexo do Alemão, a child plays with a homemade toy—an empty tin can on a string. In the background, the newly installed cable car symbolizes efforts to improve access to the city center.
Dans le cadre d’un programme d’urbanisation, un ouvrier municipal travaille à la construction d’un escalier en béton pour faciliter l’accès aux hauteurs de la favela. Située sur les collines surplombant les quartiers balnéaires de Copacabana et Ipanema, Cantagalo fait partie des communautés concernées par les projets d’intégration urbaine mis en place avant la Coupe du monde 2014.As part of an urban development program, a municipal worker builds a concrete staircase to improve access to the upper sections of the favela. Perched between Copacabana and Ipanema, Cantagalo was one of several communities targeted by urban integration projects ahead of the 2014 World Cup.
Des techniciens de la compagnie Litrofanéa interviennent dans une favela pacifiée de Rio de Janeiro pour le rétablissement du réseau électrique formel, remplaçant les branchements sauvages qui dominaient auparavant.Technicians from the Litrofanéa company work in a pacified favela of Rio de Janeiro to restore the formal electricity network, replacing the formerly widespread illegal connections.
Dans le cadre du programme de pacification, la municipalité de Rio a lancé plusieurs chantiers visant à améliorer les conditions de vie dans les favelas. À Rocinha, un ouvrier s’emploie à restaurer la toiture d’un logement précaire, dans un quartier marqué par une forte densité et l’autoconstruction.As part of the pacification program, Rio’s municipal authorities launched several construction projects aimed at improving living conditions in the favelas. In Rocinha, a worker restores the roof structure of a makeshift dwelling in a densely built, self-constructed neighborhood.
Les services municipaux de base reviennent après la pacification des favelas, comme ici le service de la collecte des poubelles.Basic municipal services return following the pacification of the favelas, such as here with waste collection.
Ouvriers municipaux à l’œuvre sur une plateforme en construction au sommet d’une favela pacifiée de Rio de Janeiro. Ce nouvel espace devait accueillir une aire de jeux ou un espace communautaire avec une vue imprenable sur la ville et le Pain de Sucre.Municipal workers building a concrete platform atop a pacified favela in Rio de Janeiro. The new structure was intended to host a playground or community area, offering a panoramic view over the city and Sugarloaf Mountain.
Groupe d’enfants posant fièrement avant un match de foot improvisé, dans une ruelle poussiéreuse d’une favela de Rio. Le sport, et particulièrement le football, occupe une place centrale dans leur quotidien. Ciment social, échappatoire, rite de passage : il est partout.A group of children proudly pose before a street football match in a favela alley. Football is more than a pastime here: it’s a social glue, a daily ritual, a shared language in the heart of the community.
Dans une ruelle étroite de la Cidade de Deus, un garçon joue à la corde à sauter, cerné par les fresques murales. Cette favela emblématique, immortalisée par le film éponyme, reste un lieu à forte charge symbolique où l’imaginaire collectif, la culture urbaine et la réalité sociale cohabitent au quotidien.In a narrow alley of Cidade de Deus, a boy jumps rope surrounded by bold graffiti art. This iconic favela, made famous by the eponymous film, remains a symbol of both urban culture and social complexity in Rio’s outskirts.
Cours de MMA dans une favela pacifiée de Rio. Encadrés par un ancien combattant de niveau mondial, les jeunes suivent un entraînement rigoureux. Loin des clichés sur la violence, certains habitants trouvent dans le sport une voie de discipline, de dépassement et parfois d’ascension sociale.MMA training session in a pacified favela of Rio. Supervised by a former world-level MMA fighter, youngsters follow a strict routine. Far from the clichés of violence, some residents see sport as a path to discipline, self-improvement, and sometimes social mobility.
Un enfant s’initie au graff dans le cadre d’un atelier organisé dans une favela de Rio. À travers l’expression artistique, ces initiatives visent à occuper l’espace public autrement, après des années de contrôle par les trafiquants.A child practices graffiti during a workshop held in a Rio favela. Through artistic expression, such initiatives aim to reclaim public space after years of control by drug gangs.
À Rocinha, la passerelle signée Oscar Niemeyer relie le haut et le bas de la favela. Symbole d’une politique de revalorisation urbaine, elle incarne aussi l’entrée de l’architecture contemporaine dans des territoires longtemps marginalisés.In Rocinha, the footbridge designed by Oscar Niemeyer connects the upper and lower parts of the favela. A symbol of urban revitalization, it also marks the presence of contemporary architecture in areas historically excluded from the city’s cultural landscape.
Un adolescent assis près d’un mur d’affichage électoral dans la favela de Providência, à Rio de Janeiro. En arrière-plan, on distingue la zone portuaire et le pont Rio-Niterói. La scène se déroule lors de la campagne municipale de 2012, marquée par la présence de candidats soutenant les politiques de pacification.A teenager sits near an election poster wall in the Providência favela, Rio de Janeiro. In the background, the city’s port area and the Rio–Niterói Bridge are visible. The scene takes place during the 2012 municipal campaign, marked by candidates supporting the pacification policies.
Un garçon joue près d’un étal surplombant la ville. Derrière lui, une clé géante peinte sur une échoppe attire le regard. Dans les hauteurs des favelas, les enfants s’inventent des mondes à eux, entre barrières invisibles et horizons ouverts.A boy plays near a concrete bench overlooking the city. Behind him, a painted key stands out on a metal shack. In the hills above Rio, children invent their own worlds, between invisible walls and open skies.