Les derniers charbonniers d’Europe
Dans les forêts de Calabre, une poignée d’hommes perpétue un savoir ancestral : la production de charbon de bois selon des techniques séculaires. Alors que cette activité, soutenue jusqu’ici par l’État régional, vit ses dernières heures, ces charbonniers incarnent un mode de vie en voie d’extinction — au plus proche du feu, du bois, et du rythme lent des saisons.In the forests of Calabria, a handful of men keep alive an ancient tradition: producing charcoal using age-old techniques. Supported until recently by the regional authorities, this practice is now nearing its end. These charcoal burners embody a disappearing way of life — close to the fire, the wood, and the slow rhythm of the seasons.
Un ouvrier range les différentes tailles de bois, soigneusement empilées en fonction de leur calibre. Chaque catégorie sera utilisée à un stade précis de la construction de la meule : les plus gros troncs forment le cœur de la structure, tandis que les branches plus fines permettent de remplir les interstices et d’assurer une combustion homogène. Cette organisation millimétrée est le fruit d’un savoir-faire ancestral transmis entre générations.A worker organizes wood of varying sizes, stacking each category meticulously by diameter. Larger logs will form the core of the charcoal kiln structure, while thinner branches are used to fill gaps and ensure even combustion. This precise sorting reflects a centuries-old expertise passed down through generations.
Avant que le bois ne soit transformé en charbon, il doit être débité et préparé selon un calibrage précis. L’un scie les troncs à la tronçonneuse pendant qu’un autre les empile méthodiquement, formant une structure dense autour d’un vide central : une cheminée intérieure qui permettra de lancer la combustion lente. Before being turned into charcoal, the wood must be cut and prepared to precise dimensions. One man uses a chainsaw to slice the logs, while another stacks them meticulously, building a dense structure around a central void — an inner chimney that will allow controlled ignition and slow combustion.
Un jeune charbonnier recouvre le tas de bois d’une épaisse couche de paille, avant d’y ajouter de la terre. Ce manteau isolant permet de contrôler la combustion lente du bois en l’étouffant progressivement. Ce savoir-faire, transmis de génération en génération, est aujourd’hui en voie de disparition.A young charcoal burner covers the wood pile with a thick layer of straw, before adding earth. This insulating coat helps control the slow combustion of the wood by gradually smothering it. This ancestral technique, passed down through generations, is now on the verge of extinction.
Un charbonnier veille au bon tirage de la meule en terre encore fumante. À l’aide d’un outil traditionnel, il ajuste les évents pour contrôler l’apport en oxygène et garantir une combustion lente et maîtrisée. Ce savoir-faire, transmis oralement, requiert une connaissance fine du bois, de l’humidité ambiante et du vent. La moindre erreur pourrait éteindre le feu… ou au contraire, l’embraser.A charcoal burner watches over the draft of the still-smoking earthen kiln. Using a traditional tool, he adjusts the air vents to regulate oxygen flow, ensuring a slow and controlled burn. This orally transmitted know-how requires deep understanding of wood behavior, humidity, and wind. The slightest mistake could smother the fire… or cause it to blaze out of control.
Un charbonnier alimente une meule en bois dans les forêts de Calabre. Ce geste, à la fois simple et essentiel, marque le début du long processus de transformation du bois en charbon.A charcoal burner feeds a wood mound in the forests of Calabria, southern Italy. This essential gesture marks the beginning of the long process that turns timber into charcoal.
Un charbonnier s’éloigne de la meule encore fumante, portant un seau rempli d’eau. Recouverte de terre et de paille, la meule laisse s’échapper lentement la fumée, signe d’une combustion contrôlée à l’intérieur. La scène se déroule en moyenne montagne, dans un climat rude où l’hiver mord encore le sol de neige.A charcoal burner walks away from the still-smoking mound, carrying a bucket of water. Covered with earth and straw, the mound releases a steady smoke, a sign of the controlled combustion happening inside. The scene takes place in mid-mountain terrain, where the harsh climate still clings to the snow-covered ground.
Un charbonnier extrait un bloc de bois calciné encore chaud, au terme du processus de combustion. A charcoal burner retrieves a hot, half-burnt log at the end of the combustion process.
À l’issue d’une semaine de combustion lente, les charbonniers démontent la meule pour en extraire le charbon de bois. Dans un nuage de fumée âcre, les morceaux sont dégagés un à un, encore chauds, à l’aide de fourches métalliques.After a week of slow combustion, the charcoal burners dismantle the mound to extract the charcoal. Amid thick, acrid smoke, the still-hot pieces are pulled out one by one using metal forks.
Après l’effondrement de la meule, le charbon est trié à la pelle. Entouré de monticules encore fumants, l’homme récupère les morceaux de bois carbonisé.After the charcoal mound collapses, the coal is sorted with a shovel. Surrounded by smoldering piles, the man retrieves the charred wood pieces
Dernière étape d’un cycle ancestral : le charbon de bois, refroidi après plusieurs jours de combustion lente sous la meule, est conditionné à la main dans des sacs de jute. Ce geste répétitif clôt une semaine d’efforts dans le froid et la poussière, au cœur des montagnes calabraises.Final step in an ancestral process: the charcoal, cooled down after several days of slow burning under the mound, is packed by hand into jute sacks. This repetitive motion marks the end of a grueling week of labor in the cold and dust of the Calabrian mountains.
En pause devant un imposant mur de bûches, ce charbonnier semble absorbé dans ses pensées. À la fois corps de métier et mode de vie, le travail du bois rythme ici les saisons et les journées.Taking a break in front of a massive wall of stacked logs, this charcoal burner appears lost in thought. More than just a trade, woodwork here is both a way of life and a seasonal rhythm.
Membres d’une même famille, ces charbonniers travaillent ensemble au cœur de la forêt calabraise. Malgré des revenus modestes, ils revendiquent fièrement leur autonomie, loin de toute hiérarchie ou dépendance extérieure.Members of the same family, these charcoal burners work side by side in the Calabrian forest. Though their income is modest, they proudly embrace their independence, free from any hierarchy or outside control.
Marqué par la fumée et le labeur, un charbonnier allume une cigarette au terme d’une journée harassante. Son regard se perd, entre fatigue, fierté et silence. Covered in soot and weariness, a charcoal burner lights a cigarette at the end of an exhausting day. His gaze drifts into silence, embodying fatigue and pride.
Synopsis :
Dans les montagnes de Calabre, une poignée d’hommes perpétue l’un des derniers savoir-faire charbonniers d’Europe.
Le bois, fourni par la région de Calabre, est empilé selon un protocole précis, puis recouvert de terre et de paille. Une lente combustion s’amorce, entretenue nuit et jour pendant une semaine. Le charbon ainsi produit est destiné à un usage domestique.
Ce travail exigeant impose une présence constante aux abords des meules. Ces hommes vivent de manière indépendante, en dehors des circuits industriels. Cette indépendance, ils la chérissent.
Mais la diminution progressive des volumes de bois fournis par les autorités régionales laisse entrevoir leur disparition.
Photographe et auteur : Ludovic Vauthier (2022)
Images disponibles sur demande.